|
545
E. Saint John St.
San Jose, CA 95112
USA
Tel: 408.998.0508
Fax: 408.993.0527
Email:
saigonusanews
@yahoo.com
|
|
|
Communist
Flag Protest at CCSF
BIỂU TÌNH PHẢN ĐỐI CỜ VIỆT CỘNG
Ở TRƯỜNG ĐẠI HỌC TP. SAN FRANCISCO
photo:
Thành Nguyên-PN911-DuPhong@SaigonUSA
(San Francisco - PN911) Khoảng 300 Đồng Hương Tỵ
Nạn Cộng Sản đến từ hai vùng Nam Bắc Cali, tham dự biểu tình trong tinh
thần Quốc Gia cao độ với Quyết Tâm HẠ CỜ MÁU VIỆT CỘNG đang được treo
tại trường đại học cộng đồng City College of San Francisco (CCSF) đã diễn
ra vào lúc 3:30 chiều, tại số 33 Gough St, San Francisco, 1 chi nhánh
điều hành của trường CCSF, vào ngày 02 tháng 08, năm 2005. Một phái đoàn
thương thảo (khoảng 50 người) đối đầu với Ban Quản Trị (BQT) trường CCSF
đã được cấp tốc hình thành trước đó vài tiếng đồng hồ, với sự có mặt đông
đảo những nhân vật lãnh đạo khác nhau trong cộng đồng Nam Bắc Cali. Dưới
sự hướng dẫn của Ông Nguyễn Phú (HO/TTCSTBHK), phái đoàn đã uyển chuyển,
linh động và khôn ngoan trong lúc thảo luận với BQT trường CCSF, nhưng
không kém phần quyết liệt, cứng rắn trong sứ mạng Hạ Cờ Máu Việt Cộng
tại bàn hội nghị .
Cũng trong khi đó, ngay bên ngoài bãi đậu xe nhỏ bé của trường, khoảng
250 Đồng Hương với Cờ Vàng, biểu ngữ, loa phóng thanh và cơ quan truyền
thông báo chí địa phương đã biểu dương sức mạnh đấu tranh trong khí thế
nhịp nhàng, ôn hòa, và rất hào hứng với chiến thuật "Nội Đàm, Ngoại
Ứng". Khả năng thuyết phục rất cao.
Trước
Sức Mạnh và Ý Chí của Cộng Đồng Người Việt Tị Nạn Cộng sản VN, BQT trường
CCSF đã phải chuyển thế nghị trường từ "Hung Hăng" con...bx
sang Thế .....chạy trốn trách nhiệm ...treo Cờ Máu Hạ Cờ Vàng. Và sau
cùng họ phải đi đến nhượng bộ sau khi ngõ lời xin lỗi Đồng Bào Tỵ Nạn
CS về việc sơ xuất Hạ Cờ Vàng, họ đã đi đến quyết định sẽ trả lời chính
thức về quyết định Hạ Cờ Máu CS đang treo tại trường nầy vào ngày thứ
Tư 03/08/05.
Xét về mặt chính trị, đây là một chiến thắng lớn dù chưa đi đến giai đoạn
chung cuộc của công cuộc đấu tranh của CDTNCSVN Nam Bắc Cali nói chung,
và cư dân VN vùng SF nói riêng. Đặc biệt là hơn năm tiếng đồng hồ (từ
1:00 pm - 6:00 pm) đấu tranh liên tục, kiên nhẫn chờ đợi kết quả của cuộc
dàn xếp, bà con tỵ nạn đã không hề nao núng mệt mõi, trái lại còn hăng
hái nhất quyết kéo đến trường đại học CCSF tại số 50 Phelan Ave, SF để
tiếp tục công cuộc đấu tranh, tuyệt thực cho đến khi nguyện vọng Hạ Cờ
Máu CS được đáp ứng . Rất may là BQT trường CCSF đã nhượng bộ bằng cách
hứa là họ sẽ dàn xếp những đòi hỏi nhất thiết của bà con tỵ nạn vào ngày
mai 03/08/05 .
Trong đợt biểu giương sức mạnh kỳ này, chúng tôi có ghi nhận sự hiện diện
của Anh Lê phước Tuấn, người đã gây một tiếng vang không nhỏ trong chuyến
đi "Ăn Mày Mỹ Quốc" của Thủ Tướng VC Phan Văn Khải. Đoàn biểu
tình đã tạm thời kết thúc vào lúc 6:00 chiều cùng ngày, nhưng ai ai cũng
hứa hẹn một cuộc biểu giương to lớn hơn vì cuộc chiến đấu vẫn còn đang
tiếp diễn.
PN911
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------
written
by JEAN LIBBY, Viet-Am Review at 07:44AM (PDT) on August 3, 2005
Đại
diện trường SFCC (hình trái), Cộng Đồng VN (phải).
photo: SaigonUSA |
Yesterday
(August 2, 2005), the Vietnamese American community in California met
with administration officials of the City College of San Francisco to
protest the removal of the heritage flag of the Vietnamese diaspora, which
is yellow with three orange stripes representing the regions of origin
of the people, and its replacement at CCSF by the flag of the Communist
regime, the red flag with a gold star representing the forceful takeover
of Viet Nam in violation of international agreeement in April, 1975.
Three
California public school trustees -- Madison Nguyen, president of the
Franklin McKinley School District Board of Education, Lan Quoc Nguyen,
vice president of the Garden Grove Unified School District and Trung Quang
Nguyen, trustee of the Garden Grove Unified School District -- presented
a letter to Dr. Philip R. Day, Chancellor of the San Francisco Community
College District, requesting the return of the Vietnamese Heritage flag
to the international flag display at the college cafeteria.
Below is the full text of the letter from the three
elected school board officials (in Vietnamese):
Ba
dân cử giáo dục gốc Việt gởi thư cho ban giám đốc trường City College
of San Francisco về việc treo cờ cộng sản
California,
30 tháng 7 năm 2005
Thưa Tiến sĩ
Philip R. Day,
Chúng tôi viết
lá thư này để phản đối việc nhà trường có kế họach thay lá cờ Quốc gia
nền vàng ba sọc đỏ bằng lá cờ Cộng sản nền đỏ sao vàng. Khi trường đại
học có một hành động chính trị bằng cách công nhận lá cờ của một quốc
gia mà phủ nhận một lá cờ khác, chúng tôi xin quý trường hãy nghĩ tới
nỗi cảm xúc của hàng ngàn sinh viên đang theo học và của Cộng đồng người
Mỹ gốc Việt sinh sống gần gũi với quý trường.
Trong gần ba
thập niên, trường đại học ( College) đã là nơi đào tạo chính cho cộng
đồng người Việt sinh sống tại thành phố nổi tiếng San Francisco. The
College ( Trường Đại học ) đã tạo cơ hội quý giá cho nhiều người Việt
Nam tị nạn trốn khỏi đất nước họ trở thành sinh viên của trường. Những
sinh viên này đã không được đến trường trên đất mẹ của họ chỉ vì họ
bày tỏ quan điểm riêng biệt, sinh trong gia đình thuộc chế độ cũ , hoặc
đã không chứng tỏ sự trung thành hay không có giá trị xử dụng cho chế
độ đương thời.
Những người
Việt nam này đã hãnh diện với ngôi trường đại học ( The College ) như
là một trung tâm giáo dục, một tên gọi thân yêu “ The City College”.
Thật là trớ trêu, “The College” bây giờ đang trở thành ngôi trường duy
nhất trên đất nước Hoa kỳ có treo cờ Việt cộng.
Là một trung
tâm giáo dục lớn đã đào tạo nhiều sinh viên người Mỹ gốc Việt, nên không
cần phải nhắc quý trường về việc lá cờ đỏ sao vàng của Việt Cộng tượng
trưng cho cái gì đối với hàng trăm ngàn người Mỹ gốc Việt tại San Francisco
và California. Quý trường chắc cũng hiểu nỗi đau khổ và nỗi ám ảnh mà
một hành động treo cờ Việt cộng và ảnh Hồ Chí Minh đã làm tòan thể cộng
đồng người Mỹ gốc Việt đã biểu tình chống lại tiệm cho thuê băng hình
ở Little Saigòn năm 1999.
Mặc dù lá cờ
đỏ sao vàng chính thức đại diện cho Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt nam,
nhưng nó cũng là một biểu tượng khơi lại nỗi đau đớn tủi nhục cho người
Việt nam đã liều chết vượt biển. Mặc dù quý trường đại học có quyền
treo bất cứ lá cờ nào, nhưng quý truờng không nên hành xử cái quyền
hợp pháp này để gây nên nỗi đau cho những người bạn thân cận của quý
trường.
Trong vòng
hai năm qua, gần 100 văn kiện pháp pháp lý trên đất nước Hoa kỳ bao
gồm nhiều thành phố, nhiều quận hạt và nhiều tiểu bang công nhận lá
cờ Vàng Ba Sọc Đỏ là biểu tượng của cộng đồng người Mỹ gốc Việt.
Những sự việc
này rõ ràng bác bỏ lá cờ chính thức của nhà nước Việt nam hiện tại để
công nhận những hy sinh, những đóng góp và những khát vọng của người
Mỹ gốc Việt sinh sống trên đất nước Hoa Kỳ. Những sự việc này cũng chứng
tỏ sự yêu mến, sự thiện cảm và sự kính trọng của của xứ sở này đã dành
cho những người Việt tị nạn.
Những sự việc
này không ảnh hưởng tới sự bang giao giữa Hoa Kỳ và nước Cộng hòa xã
hội chủ nghĩa Việt Nam. Sự phủ nhận lá cờ chính thức của Việt cộng bởi
các văn kiện pháp lý nêu trên đã không gây tổn hại đến nền ngọai giao
giữa hai nước.
Quý trường
đại học nên tiếp tục để lá cờ vàng ba sọc đỏ tung bay như làsự công
nhận biểu tượng cho khát vọng của hàng ngàn sinh viên người Mỹgốc Việt
đang theo học tại City College of San Francisco và hàng chục ngàn sinh
viên đã tốt nghiệp từ nhiều năm trước.
Chúng tôi hy
vọng rằng chúng tôi có thể tiếp tục tạo một sự giao hảo tốt đẹp giữa
quý trường và cộng đồng đã có từ nhiều năm qua. Hoan nghênh sự cứu xét
của quý trường.
Trân trọng
Madison
Nguyễn- Chủ tịch Hội đồng giáo dục học khu FranklinMckinley
Nguyễn Quốc Lân- Phó chủ tịch học khu Garden Grove
Nguyễn Quang Trung- ủy viên giáo dục học khu Garden
Grove
Over
125 Vietnamese Americans came from all parts of California to present
their viewpoint to Dr. Phiip Day, Dr. Don Q. Griffin, the Vice Chancellor
of Academic Affairs, Peter Goldstein, the Vice Chancellor of Finance and
Administration, and "Skip" Fotch, the Associate Dean of Student
Activities. It was this Associate Dean who had removed the Vietnamese
Heritage flag from the display and replaced it with the Communist flag
a few weeks ago. Chancellor Philip Day apologized for the act to the group
and promised to return it to the cafeteria (which is closed for summer
break) immediately.
However, the Vietnamese Americans present expressed great dismay that
the Communist flag would remain at all at the flag display. The removal
of the Heritage flag and display of the Communist flag had been requested
by International students attending CCSF. The president of the Vietnamese
Students Association was present and addressed the chancellor as well,
stating that the substitution of the flag was not at the request of the
organization, but by individual Vietnamese students whose tuition and
expenses are paid by the Communist regime and who are children of government
officials.
Vietnamese Americans attending the meeting with the school board officials
(a bus with thirty-three people had driven from Garden Grove that morning
at 4 a.m.) made it clear to the CCSF administration that the people in
the room were taxpayers and citizens who attended community colleges in
California and paid for them. When the chancellor suggested that therefore
their flag should only be that of the United States, he was educated by
the delegation as to the meaning of the Communist flag to Vietnamese Americans
as an affront and a symbol of atrocity to them. Many spoke of their refugee
experience as the first generation in America and what they endured under
communism, especially prison. Presentations were made by a Vietnamese
Catholic Priest and a Priest of the Hoa Hao Buddhists who are persecuted
in present-day Vietnam.
After the Chancellor's apology and offer to return the Heritage flag to
the cafeteria display, the community present held a discussion led by
Tran Dieu Chan, a Human Rights Activist from San Jose who had translated
and articulated the statements of the Vietnamese Americans and the CCSF
administrators from Vietnamese to English and vice versa when needed.
After a heated discussion in the 5 p.m. hour, Tran Dieu Chan presented
the consensus to Dr. Philip Day and the other administrators: simply returning
the Heritage Flag was not acceptable to the group, the Communist flag
must come down. Madison Nguyen, originator of the letter, expressed the
view that the Communist flag should be removed.
The Chancellor's reponse to that consensus was to promise to talk with
the President of the Board of Trustees this morning (August 3, 2005) when
they were gathering on another matter. He stated he would have an answer
on issue of removal of the Communist flag soon ("by the end of the
week") rather than wait for the beginning of the academic year and
regularly scheduled meetings of the Trustees as he had indicated early
in the meeting.
Congratulations to the Vietnamese American community for engaging the
CCSF administration and negotiating this apology and return of the Vietnamese
Heritage flag, and a speedy resolution of the issue of the removal of
the Communist flag that had been requested by the International students.
Jean
Libby
Viet-Am Review
PERMISSION IS GRANTED TO PUBLISH THIS ARTICLE.
SaigonUSA
hoan nghênh ý kiến đóng góp của qúy vị độc giả. Xin type vào Comment Box
ở dưới đây và nhấn vào nút "Submit" để gởi đi:
Ý
KIẾN ĐỘC GIẢ:
- Vu long Huong: (Thursday, August 4, 2005 at 17:02:10)
Hoan nghênh tinh thần và hành động biểu tình phản đối cờ máu VC của
tất cả quí vị, nhất là các em Sinh Viên và nhân sĩ địa phương.
RETURN TO FRONT PAGE
|
|
|