545 E. Saint John St.
San Jose, CA 95112
USA

Tel: 408.998.0508

Fax: 408.993.0527

Email:

saigonusanews
@yahoo.com

 

 

 

 

 

T I N  C Ộ N G   Đ Ồ N G

Communist Flag Protest at CCSF
BIỂU TÌNH PHẢN ĐỐI CỜ VIỆT CỘNG
Ở TRƯỜNG ĐẠI HỌC TP. SAN FRANCISCO

  
photo: Thành Nguyên-PN911-DuPhong@SaigonUSA
(San Francisco - PN911) Khoảng 300 Đồng Hương Tỵ Nạn Cộng Sản đến từ hai vùng Nam Bắc Cali, tham dự biểu tình trong tinh thần Quốc Gia cao độ với Quyết Tâm HẠ CỜ MÁU VIỆT CỘNG đang được treo tại trường đại học cộng đồng City College of San Francisco (CCSF) đã diễn ra vào lúc 3:30 chiều, tại số 33 Gough St, San Francisco, 1 chi nhánh điều hành của trường CCSF, vào ngày 02 tháng 08, năm 2005. Một phái đoàn thương thảo (khoảng 50 người) đối đầu với Ban Quản Trị (BQT) trường CCSF đã được cấp tốc hình thành trước đó vài tiếng đồng hồ, với sự có mặt đông đảo những nhân vật lãnh đạo khác nhau trong cộng đồng Nam Bắc Cali. Dưới sự hướng dẫn của Ông Nguyễn Phú (HO/TTCSTBHK), phái đoàn đã uyển chuyển, linh động và khôn ngoan trong lúc thảo luận với BQT trường CCSF, nhưng không kém phần quyết liệt, cứng rắn trong sứ mạng Hạ Cờ Máu Việt Cộng tại bàn hội nghị .

Cũng trong khi đó, ngay bên ngoài bãi đậu xe nhỏ bé của trường, khoảng 250 Đồng Hương với Cờ Vàng, biểu ngữ, loa phóng thanh và cơ quan truyền thông báo chí địa phương đã biểu dương sức mạnh đấu tranh trong khí thế nhịp nhàng, ôn hòa, và rất hào hứng với chiến thuật "Nội Đàm, Ngoại Ứng". Khả năng thuyết phục rất cao.
Trước Sức Mạnh và Ý Chí của Cộng Đồng Người Việt Tị Nạn Cộng sản VN, BQT trường CCSF đã phải chuyển thế nghị trường từ "Hung Hăng" con...bx sang Thế .....chạy trốn trách nhiệm ...treo Cờ Máu Hạ Cờ Vàng. Và sau cùng họ phải đi đến nhượng bộ sau khi ngõ lời xin lỗi Đồng Bào Tỵ Nạn CS về việc sơ xuất Hạ Cờ Vàng, họ đã đi đến quyết định sẽ trả lời chính thức về quyết định Hạ Cờ Máu CS đang treo tại trường nầy vào ngày thứ Tư 03/08/05.

Xét về mặt chính trị, đây là một chiến thắng lớn dù chưa đi đến giai đoạn chung cuộc của công cuộc đấu tranh của CDTNCSVN Nam Bắc Cali nói chung, và cư dân VN vùng SF nói riêng. Đặc biệt là hơn năm tiếng đồng hồ (từ 1:00 pm - 6:00 pm) đấu tranh liên tục, kiên nhẫn chờ đợi kết quả của cuộc dàn xếp, bà con tỵ nạn đã không hề nao núng mệt mõi, trái lại còn hăng hái nhất quyết kéo đến trường đại học CCSF tại số 50 Phelan Ave, SF để tiếp tục công cuộc đấu tranh, tuyệt thực cho đến khi nguyện vọng Hạ Cờ Máu CS được đáp ứng . Rất may là BQT trường CCSF đã nhượng bộ bằng cách hứa là họ sẽ dàn xếp những đòi hỏi nhất thiết của bà con tỵ nạn vào ngày mai 03/08/05 .

Trong đợt biểu giương sức mạnh kỳ này, chúng tôi có ghi nhận sự hiện diện của Anh Lê phước Tuấn, người đã gây một tiếng vang không nhỏ trong chuyến đi "Ăn Mày Mỹ Quốc" của Thủ Tướng VC Phan Văn Khải. Đoàn biểu tình đã tạm thời kết thúc vào lúc 6:00 chiều cùng ngày, nhưng ai ai cũng hứa hẹn một cuộc biểu giương to lớn hơn vì cuộc chiến đấu vẫn còn đang tiếp diễn.
PN911

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------
written by JEAN LIBBY, Viet-Am Review at 07:44AM (PDT) on August 3, 2005


Đại diện trường SFCC (hình trái), Cộng Đồng VN (phải).
photo: SaigonUSA

Yesterday (August 2, 2005), the Vietnamese American community in California met with administration officials of the City College of San Francisco to protest the removal of the heritage flag of the Vietnamese diaspora, which is yellow with three orange stripes representing the regions of origin of the people, and its replacement at CCSF by the flag of the Communist regime, the red flag with a gold star representing the forceful takeover of Viet Nam in violation of international agreeement in April, 1975.

Three California public school trustees -- Madison Nguyen, president of the Franklin McKinley School District Board of Education, Lan Quoc Nguyen, vice president of the Garden Grove Unified School District and Trung Quang Nguyen, trustee of the Garden Grove Unified School District -- presented a letter to Dr. Philip R. Day, Chancellor of the San Francisco Community College District, requesting the return of the Vietnamese Heritage flag to the international flag display at the college cafeteria.

Below is the full text of the letter from the three elected school board officials (in Vietnamese):

Ba dân cử giáo dục gốc Việt gởi thư cho ban giám đốc trường City College of San Francisco về việc treo cờ cộng sản

California, 30 tháng 7 năm 2005

Thưa Tiến sĩ Philip R. Day,

Chúng tôi viết lá thư này để phản đối việc nhà trường có kế họach thay lá cờ Quốc gia nền vàng ba sọc đỏ bằng lá cờ Cộng sản nền đỏ sao vàng. Khi trường đại học có một hành động chính trị bằng cách công nhận lá cờ của một quốc gia mà phủ nhận một lá cờ khác, chúng tôi xin quý trường hãy nghĩ tới nỗi cảm xúc của hàng ngàn sinh viên đang theo học và của Cộng đồng người Mỹ gốc Việt sinh sống gần gũi với quý trường.

Trong gần ba thập niên, trường đại học ( College) đã là nơi đào tạo chính cho cộng đồng người Việt sinh sống tại thành phố nổi tiếng San Francisco. The College ( Trường Đại học ) đã tạo cơ hội quý giá cho nhiều người Việt Nam tị nạn trốn khỏi đất nước họ trở thành sinh viên của trường. Những sinh viên này đã không được đến trường trên đất mẹ của họ chỉ vì họ bày tỏ quan điểm riêng biệt, sinh trong gia đình thuộc chế độ cũ , hoặc đã không chứng tỏ sự trung thành hay không có giá trị xử dụng cho chế độ đương thời.

Những người Việt nam này đã hãnh diện với ngôi trường đại học ( The College ) như là một trung tâm giáo dục, một tên gọi thân yêu “ The City College”. Thật là trớ trêu, “The College” bây giờ đang trở thành ngôi trường duy nhất trên đất nước Hoa kỳ có treo cờ Việt cộng.

Là một trung tâm giáo dục lớn đã đào tạo nhiều sinh viên người Mỹ gốc Việt, nên không cần phải nhắc quý trường về việc lá cờ đỏ sao vàng của Việt Cộng tượng trưng cho cái gì đối với hàng trăm ngàn người Mỹ gốc Việt tại San Francisco và California. Quý trường chắc cũng hiểu nỗi đau khổ và nỗi ám ảnh mà một hành động treo cờ Việt cộng và ảnh Hồ Chí Minh đã làm tòan thể cộng đồng người Mỹ gốc Việt đã biểu tình chống lại tiệm cho thuê băng hình ở Little Saigòn năm 1999.

Mặc dù lá cờ đỏ sao vàng chính thức đại diện cho Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt nam, nhưng nó cũng là một biểu tượng khơi lại nỗi đau đớn tủi nhục cho người Việt nam đã liều chết vượt biển. Mặc dù quý trường đại học có quyền treo bất cứ lá cờ nào, nhưng quý truờng không nên hành xử cái quyền hợp pháp này để gây nên nỗi đau cho những người bạn thân cận của quý trường.

Trong vòng hai năm qua, gần 100 văn kiện pháp pháp lý trên đất nước Hoa kỳ bao gồm nhiều thành phố, nhiều quận hạt và nhiều tiểu bang công nhận lá cờ Vàng Ba Sọc Đỏ là biểu tượng của cộng đồng người Mỹ gốc Việt.

Những sự việc này rõ ràng bác bỏ lá cờ chính thức của nhà nước Việt nam hiện tại để công nhận những hy sinh, những đóng góp và những khát vọng của người Mỹ gốc Việt sinh sống trên đất nước Hoa Kỳ. Những sự việc này cũng chứng tỏ sự yêu mến, sự thiện cảm và sự kính trọng của của xứ sở này đã dành cho những người Việt tị nạn.

Những sự việc này không ảnh hưởng tới sự bang giao giữa Hoa Kỳ và nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam. Sự phủ nhận lá cờ chính thức của Việt cộng bởi các văn kiện pháp lý nêu trên đã không gây tổn hại đến nền ngọai giao giữa hai nước.

Quý trường đại học nên tiếp tục để lá cờ vàng ba sọc đỏ tung bay như làsự công nhận biểu tượng cho khát vọng của hàng ngàn sinh viên người Mỹgốc Việt đang theo học tại City College of San Francisco và hàng chục ngàn sinh viên đã tốt nghiệp từ nhiều năm trước.

Chúng tôi hy vọng rằng chúng tôi có thể tiếp tục tạo một sự giao hảo tốt đẹp giữa quý trường và cộng đồng đã có từ nhiều năm qua. Hoan nghênh sự cứu xét của quý trường.

Trân trọng

Madison Nguyễn- Chủ tịch Hội đồng giáo dục học khu FranklinMckinley
Nguyễn Quốc Lân- Phó chủ tịch học khu Garden Grove
Nguyễn Quang Trung- ủy viên giáo dục học khu Garden Grove

Over 125 Vietnamese Americans came from all parts of California to present their viewpoint to Dr. Phiip Day, Dr. Don Q. Griffin, the Vice Chancellor of Academic Affairs, Peter Goldstein, the Vice Chancellor of Finance and Administration, and "Skip" Fotch, the Associate Dean of Student Activities. It was this Associate Dean who had removed the Vietnamese Heritage flag from the display and replaced it with the Communist flag a few weeks ago. Chancellor Philip Day apologized for the act to the group and promised to return it to the cafeteria (which is closed for summer break) immediately.

However, the Vietnamese Americans present expressed great dismay that the Communist flag would remain at all at the flag display. The removal of the Heritage flag and display of the Communist flag had been requested by International students attending CCSF. The president of the Vietnamese Students Association was present and addressed the chancellor as well, stating that the substitution of the flag was not at the request of the organization, but by individual Vietnamese students whose tuition and expenses are paid by the Communist regime and who are children of government officials.

Vietnamese Americans attending the meeting with the school board officials (a bus with thirty-three people had driven from Garden Grove that morning at 4 a.m.) made it clear to the CCSF administration that the people in the room were taxpayers and citizens who attended community colleges in California and paid for them. When the chancellor suggested that therefore their flag should only be that of the United States, he was educated by the delegation as to the meaning of the Communist flag to Vietnamese Americans as an affront and a symbol of atrocity to them. Many spoke of their refugee experience as the first generation in America and what they endured under communism, especially prison. Presentations were made by a Vietnamese Catholic Priest and a Priest of the Hoa Hao Buddhists who are persecuted in present-day Vietnam.

After the Chancellor's apology and offer to return the Heritage flag to the cafeteria display, the community present held a discussion led by Tran Dieu Chan, a Human Rights Activist from San Jose who had translated and articulated the statements of the Vietnamese Americans and the CCSF administrators from Vietnamese to English and vice versa when needed.

After a heated discussion in the 5 p.m. hour, Tran Dieu Chan presented the consensus to Dr. Philip Day and the other administrators: simply returning the Heritage Flag was not acceptable to the group, the Communist flag must come down. Madison Nguyen, originator of the letter, expressed the view that the Communist flag should be removed.

The Chancellor's reponse to that consensus was to promise to talk with the President of the Board of Trustees this morning (August 3, 2005) when they were gathering on another matter. He stated he would have an answer on issue of removal of the Communist flag soon ("by the end of the week") rather than wait for the beginning of the academic year and regularly scheduled meetings of the Trustees as he had indicated early in the meeting.

Congratulations to the Vietnamese American community for engaging the CCSF administration and negotiating this apology and return of the Vietnamese Heritage flag, and a speedy resolution of the issue of the removal of the Communist flag that had been requested by the International students.

Jean Libby
Viet-Am Review
PERMISSION IS GRANTED TO PUBLISH THIS ARTICLE.

SaigonUSA hoan nghênh ý kiến đóng góp của qúy vị độc giả. Xin type vào Comment Box ở dưới đây và nhấn vào nút "Submit" để gởi đi:

TÊN, HỌ / NAME:  
 E M A I L:  

Ý KIẾN /  COMMENT:  

Ý KIẾN ĐỘC GIẢ:
- Vu long Huong:
(Thursday, August 4, 2005 at 17:02:10)
Hoan nghênh tinh thần và hành động biểu tình phản đối cờ máu VC của tất cả quí vị, nhất là các em Sinh Viên và nhân sĩ địa phương.

RETURN TO FRONT PAGE
 





Copyright © 1997-2005  SaigonUSA News. All rights reserved.